Różnice w zastosowaniu słów o podobnym znaczeniu CZ. IV – little, a little, few, a few [VIDEO]

“Little”, “a little”, “few”, “a few” – to kolejna grupa wyrażeń, z którą dosyć często mamy problemy, ale “nie taki diabeł straszny jak go malują” 😉 Usiądź więc wygodnie i przebrnij razem z nami przez ten temat, a raz na zawsze pozbędziesz się problemów z zastosowaniem “little”, “a little”, “few” oraz “a few”.

Znaczenie i zastosowanie

“Little” / “a little” – oznaczają trochę. Stosujemy je jedynie w przypadku, kiedy mówimy o rzeczownikach niepoliczalnych, w liczbie mnogiej. Jest jednak jeszcze pewna różnica:

  • little oznacza trochę, lecz w znaczeniu negatywnym – mało, niewystarczająco.
  • a little ma znaczenie pozytywne – trochę, ale wystarczy.

“Few” / “a few” – oznaczają kilka i odnoszą się do rzeczowników policzalnych, w liczbie mnogiej. W przypadku tych określeń różnica jest podobna tzn.:

  • few ma bardziej negatywny wydźwięk – oznacza niewiele, za mało.
  • a few ma znaczenie pozytywne oznacza kilka, kilku (ale wystarczająco).

Very important! 🙂
Zapamiętaj zasadę dotyczącą rzeczowników policzalnych i niepoliczalnych, ponieważ jest ona bardzo ważna jeśli zależy Ci na prawidłowym zrozumieniu i zastosowaniu “little”, “a little”, “few”, “a few”.

Poniżej znajdziesz kilka przykładów z zastosowaniem “little”, “a little”, “few”, “a few”.

  • Harry is handsome but he earns little money – Harry jest przystojny ale zarabia mało pieniędzy (czyli nie ma co pakować się w związek, domu to on raczej nie wybuduje 😉 )
  • We have got a little time – Mamy mało czasu (ale jedną partyjkę w karty możemy zaliczyć)
  • I’ve got few friends – Mam niewielu przyjaciół (czyli mam tylko kilku przyjaciół, chciałbym/chciałabym mieć ich więcej)
  • I’ve got a few friends – Mam kilku przyjaciół (czyli nie jest źle, zawsze ktoś się znajdzie by wyskoczyć na miasto 😉 )

Morał z tego taki, że różnica jednej litery w przypadku “little/a little” i “few/a few” jest ogromna. Ale teraz już wiesz, na czym ona polega! 

Jak już pewnie udało Ci się zauważyć, jest to już nasz czwarty wpis dotyczący różnic w zastosowaniu słów o podobnym znaczeniu. Śledzisz uważnie naszego bloga? Starasz się być na bieżąco, ale nie zawsze masz na to czas? Jeśli tak właśnie jest, to możesz nasz potraktować jako swoją “prywatną przypominajkę” 😉 O czym zatem pisaliśmy w poprzednich częściach? A na przykład o:

Poruszaliśmy także inne kwestie, równie ważne np.:

„kiedy zastosować bring, a kiedy take” , co i kiedy piszemy wielką literą, wyjaśniliśmy czym są “english homophones” czy “phrasal verbs”….wiesz czym? Jeśli nie, to przeczytaj koniecznie bo to bardzo ciekawe i nietypowe “zjawisko” 😉

Jak wiesz, każdy temat staramy się uzupełniać krótkim, edukacyjnym nagraniem video. W dzisiejszym wpisie też go nie mogło zabraknąć. O: little, a little, few i a few opowie Ci dziś Ilani 🙂