BRING vs. TAKE – czyli dwa czasowniki, które bardzo różnią się pisownią i wymową, a do tego mają odmienne znaczenie. Wydawałoby się, że użycie ich w zdaniu nie powinno nikomu sprawiać problemu, a jednak jest inaczej. Jesteś jedną z tych osób? Nie przejmuj się! Przeczytaj nasz wpis, obejrzyj video, a dowiesz się kiedy zastosować słowo “bring”, a kiedy “take” 🙂
Znaczenie słów
- Bring – czasownik, który tłumaczy się jako “przynieść” lub “przywieźć”, “sprowadzać”, “dowieść”.
- Take – czasownik, tłumaczony jako “wziąć” lub “brać”, “przyjąć”, “zabierać”.
Zastosowanie słów w zdaniu
Bring – używamy kiedy chcemy powiedzieć, że jakiś przedmiot czy osoba przemieszcza się do miejsca, w którym się znajdujemy np.
- He brought me flowers. (On przyniósł mi kwiaty.)
- Please bring your textbooks to class. (Proszę przynieść swoje podręczniki do klasy.)
Nie zapominaj o tym, że wyrazu „bring” używamy nie tylko w odniesieniu do przenoszenia przedmiotów, ale i do ruchu osób np.
- This is the first time I’ve been at the airport! Why have you brought me here? (Pierwszy raz jestem na lotnisku. Czemu mnie tu przyprowadziłeś?)
Take – tego czasownika używamy kiedy ruch obiektu następuje z miejsca, w którym jest osoba mówiąca, w jakieś inne miejsce np.
- I’ll take you to Spain one day. (Zabiorę cię kiedyś do Hiszpanii.)
- Please take your textbooks home. (Proszę zabrać swoje podręczniki do domu.)
Porównaj zdania
Poniżej znajdziesz dwa przykłady zdań z “bring” i “take”. Porównaj je, a na pewno szybko zrozumiesz różnicę! 😉
- She took me to hotel Zabrała mnie (tam) do hotelu.(osoba mówiąca nie znajduje się w hotelu)
- She brought me to hotel. Przywiozła mnie (tu) do hotelu.(osoba mówiąca znajduje się w hotelu)
Mamy nadzieję, że nasz artykuł, podane w nim przykłady i porównania pomogły Ci zrozumieć różnice w znaczeniu oraz w zastosowaniu “bring” i “take”.
To nie wszystko co dla Ciebie mamy! 🙂
Zach przygotował krótkie video, w którym dokładnie omawia zastosowanie “bring” i “take” na innych przykładach. Miłego oglądania!
Śledzisz uważnie wpisy na naszym blogu?
Jeśli tak, to ogromnie nas to cieszy! Jeśli jednak nie zawsze masz na to czas, to nic straconego. Ciągle jeszcze możesz nadrobić zaległości i dowiedzieć się więcej na temat tego, czym są angielskie homofony, jakie są różnice w zastosowaniu słów o podobnym znaczeniu tj. work vs. job lub tell vs.say. Pisaliśmy również o ciekawych i nietypowych rozwiązaniach na wakacje. Jednym z nich jest np. hitch – hiking jako sposób na przygodę życia i naukę angielskiego. Na naszym blogu znajdziesz również bardzo przydatne słówka i zwroty, które na pewno przydadzą Ci się na wakacjach i wiele innych cennych informacji.